Especially for a free VR game, I believe “if you build it, they will come” would adequately apply. Lack of VR title translations discourages very many uncomfortable with navigating in English. To use Orbus as an example (for those that don’t count its price as an obstacle), one of the first guilds created after the final character wipe in December 2017 was the Spanish guild La Triada, dedicated to congregating the Hispanic community and for those more proficient in English to assist others. However, despite that support, many individuals (nearly 50, estimate based on our guild discord numbers) have been eagerly awaiting the translation (currently in progress, no release date yet though) because of how un-fun they found everything being in English (missing out on experience and story elements) plus needing a guide/interpreter, or having to look up words and terms… they dropped out, waiting, and many more haven’t even bothered to buy just waiting for the game to finally cater to them. Some pop in every few months to ask in Spanish if there’s a release date for the translation yet. As far as Orbus official forum and whatnot goes, it’s not exactly apparent there’s this entire audience waiting, because the only ones there are the Spanish speakers comfortable enough with navigating in English to have joined a site in English (have you ever registered for a site not in a language you’re comfortable with?) plus discussions are almost exclusively English (other languages mostly a guild recruitment post for non-English speakers, usually one guild per language). Effectively, those of us multilingual try to advocate for translations (or in this case at least a server, though I’d push for translation as well) and we’re only the tip of the iceberg - the majority do not have enough capability or confidence to advocate for themselves. Other multilingual individuals accept a translation may never come (I’m still heartbroken Final Fantasy 14 won’t translate to Spanish! So there’s an entire fansite trying to accommodate people) and, since their goal is assimilation and English practice anyway, may not advocate. Thing is, “just learn English” (or whatever target language) isn’t a thoughtful response (not that that’s the argument anyone here is making). Can yall imagine if Nintendo refused to translate anything from Japanese? They had to take that translation leap before entering our market. Granted, those are practically all paid games…
Anyway, my point is, I can assure you there is demand. There’s even people on the fence of getting VR, but why waste that money if there’s barely any games in Spanish? Many more would delve into VR if they felt they were part of the audience, so it’s a bit of a chicken-or-the-egg scenario. Many developers won’t even consider a translation/server until there’s a hefty Hispanic audience, and many uncomfortable with English won’t delve into VR/ATT until there’s Spanish.
Being a free VR game with funding from Supporters and cosmetic cash shop would be one of your best selling points to the Hispanic audience, and I’m certain you would be pleasantly surprised once you catered to them. Ditto for any widespread language, really.
Since the ATT discord doesn’t have that Spanish channel yet, please create it and let’s see how many we can get there not all will come, being an English server overall, but at least it’s a start. In the Orbus discord, most of the language channels include a link to the target language discord that mimics and translates the English one.
Back in argument for translation (not my attempt to derail the server idea even without a translation, but the number would seriously increase if a translation came with it), the Orbus official translations are done 100% by volunteers. I saw earlier that one argument against translating ATT so far is that there isn’t much to translate yet, something about easier in bigger batches. I’d like to argue that if the translation capability is there, even if only menu and tutorial stuff, it’s much better than nothing to instigate growth. I’m sure ATT would get volunteer translators in a heartbeat too.